Многие из вас лишь помнят что я ебанутый и смотрю фильмы с буквами ибо без буков чужой язык я не отдупляю; но когда на их звук громоздят наш перевод что твою сечку на китайский фарфор у меня часто ушами идёт кровь и отпадает эрекция.
А там хероиня - Клэр Андервуд (Claire Underwood), которую как вы помните играет
И вот она в запале хуесосит одного там коклюша за отсутствие яиц и прочую бесхребетность, обидными такими эпитетами перемежовывая хуи которые оппонент складывает в панамку, послойно уплотняя.
Чувак всё это молча слушал и говорит ей: твоим инициалам не хватает букв С и У.
Это в русских титрах я прочёл и подзавис; прокрутил ещё раз и вслушался.
На родном языке он сказал N и T.
И я не без труда но разгадал ребус!
После чего подумал две вещи: первая переводчик данного кена — везучий сукин кот и вторая как же дохуя метафор и аллюзий из зарубежного кена до нас в итоге не доходит вообще никогда и мы такие смотрим какую-то унылую хуйню. а у хуйни на самом деле
Journal information