?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Про перевод фильмов
narkom
Смотрю вчера карточный домик, 5 сезон которого богат на пафосные монологи, йедкие колкости и многозначительные пассатижи.
Многие из вас лишь помнят что я ебанутый и смотрю фильмы с буквами ибо без буков чужой язык я не отдупляю; но когда на их звук громоздят наш перевод что твою сечку на китайский фарфор у меня часто ушами идёт кровь и отпадает эрекция.

А там хероиня - Клэр Андервуд (Claire Underwood), которую как вы помните играет элен и ребята санта барбара.

И вот она в запале хуесосит одного там коклюша за отсутствие яиц и прочую бесхребетность, обидными такими эпитетами перемежовывая хуи которые оппонент складывает в панамку, послойно уплотняя.
Чувак всё это молча слушал и говорит ей: твоим инициалам не хватает букв С и У.
Это в русских титрах я прочёл и подзавис; прокрутил ещё раз и вслушался.

На родном языке он сказал N и T.

И я не без труда но разгадал ребус!

После чего подумал две вещи: первая переводчик данного кена — везучий сукин кот и вторая как же дохуя метафор и аллюзий из зарубежного кена до нас в итоге не доходит вообще никогда и мы такие смотрим какую-то унылую хуйню. а у хуйни на самом деле внутри галогенка двойное дно и подводная часть айсберга.

promo narkom май 4, 2015 23:41 65
Buy for 70 tokens
Великолепным от interpares навеяно. Когда я был дошкольного возраста п​****ком, я бесконтрольно шароебился по двору и не только. Почему-то сейчас такое даже нельзя в больной голове разместить, что мелкие дети лазиют, где им вздумается, а раньше было так вот запросто. Знаете, вот эти…

Вот и ты прозрел.

ну не то чтобы прям вчера)

CUNT же, но я читерю, в среде живу!

да, но как ловко перевели-то
шанс 1 из миллиона, что такое решение нашлось бы, и хуяк - это произошло

Ни хуя не разгадал ребус, но дарю бесплатно: смотреть фильмы можно не только с русскими титрами, но очень даже с родными английскими - на твоем уровне владения языка прекрасно зайдет, а через пару лет и на слух воспринимать научишься.
Я вот щас могу уже в ролики на тюбе без субтитров, а все она - практика!

можно и на английском, но что-нибудь типа suits
а true detective я хуй проссу на слух, 1 сезон взять если

с учетом что я сериалы смотрю в виде таймкиллинга и вдумываться лень то с родным шрифтом - самое окей

Сука и кант немного разное
Хотя...

бля ну попробуй предложить второй вариант, хотя бы вполовину элегантный от этого)

На фоточге сестра Иден из Санта-Барбары же, а вовсе не Элен и ребята.

сука... попутал(

Ноно, Элен с ребятами до Келли Кэпвелл срать-непересрать вприсядку.

уже мокнули
спасибо

не смотрел ни то не это, точно помню что не моя вторая мама и на этом всё(

(Deleted comment)
Открыл омерегу. До сих пор жалею, что я не полиглот.

не поздно же

Подводная часть Айсберга, ага :).

ЗЫ. В "Горячих головах" было - "ударить по пирогам противника" в качестве перевода.
Исходник озвучишь? :-))

Edited at 2017-08-16 07:02 pm (UTC)

Хайзенберга!

Вопрос, а нахуя такие фильмы в переводе смотреть, я понимаю, какое-нибудь мочилово, где важна картинка, а тут, ну епта

я бы мог и без перевода, но не понимаю нехуя!

где мало пиздят в кине - тоже хорошо,
типа саши ходоровски ;)

это какая саша?

Глубины глубин, в целом, эпические. Их постичь не то что нам сложно, даже вроде как англосаксам, но с соседнего континента, уже не так чтобы легко.
К примеру, всякие там акронимы - хер проссышь, если не в теме. Не говоря уже о цитатах.
Также, как нам мало что говорят всевозможные "THGTTG", "NdGT" и прочие-прочие...

тёмный лес, хуле

спасибо каментам! я голову поломал.

я тоже приподзавис вчера в ночи!

bloodhound gang - foxtrot uniform charlie kilo
особенно многим твоим иностранным комментаторам

вы охуели сегодня про переводчиков весь день?